フランス政府は、政府関係者に対して「esports」や「Streaming」などゲームに関連する英単語を禁止し、フランス語に置き換えるよう義務付けた。英国ガーディアン紙などが報じている。
今回の禁止令は、非ゲームプレイヤーにとって理解できない外来語を排除し、フランス語の保存と純化が目的とのこと。これまでフランスは、同国の言語辞典の編纂(へんさん)などを担う「アカデミー・フランセーズ」によりフランス語全体を監修、言語の衰退を防ぎ純化を維持してきた背景を持つ。
禁止令では日常的な使用は禁止されていないものの、政府や政府関係者は今後、関連する話題について話す際や、書類を作成する際には、代替となるフランス語での用語を使用しなくてはならないという。
禁止令が適応されるのは「esports」や「pro gamer」、「Streaming」に「streamer」、「Cloud gamin」など、日本ではeスポーツやプロゲーマーとそのまま定着しているもので、フランスでは下記のような用語に置き換えられるようだ。
●eSports – jeu video de competition(competition video game)
●Pro Gamer – joueur professionnel(professional player)
●Streamer – joueur-animateur en direct(live player-host)
●Cloud gamin – jeu video en nuage(cloud-based video game)
アカデミー・フランセーズは今回の禁止令以前にも、自国語の衰退について警鐘を鳴らしており、2017年には代替用語の辞書を発表。
MMO Game(Massively Multiplayer Mnline game)を、JMM(Jeu en ligne Multijoueur de Masse)。FPS(First Person hooter)を、JTS(Jeu de Tir en vue Subjective)と言い換えるようなリストを公開した。
今回の禁止に伴い、専門家がゲーム関連のウェブサイトや雑誌を確認し、フランス語の専門用語が存在するかどうかをチェックしており、このアイディアにより国民は簡単にコミュニケーションが取れるようになるとしている。